РП_ китайский язык (СОО)

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
Программа по китайскому языку на уровне среднего общего
образования разработана на основе требований к результатам освоения
основной образовательной программы среднего общего образования,
представленных в ФГОС СОО, а также на основе характеристики
планируемых результатов духовно-нравственного развития, воспитания и
социализации обучающихся, представленной в федеральной рабочей
программе воспитания.
Программа по китайскому языку является ориентиром для составления
рабочих программ по предмету: она даёт представление о целях образования,
развития, воспитания и социализации обучающихся на уровне среднего
общего образования, путях формирования системы знаний, умений и
способов деятельности у обучающихся на базовом уровне средствами
учебного предмета «Китайский язык. Второй иностранный язык», определяет
инвариантную (обязательную) часть содержания учебного курса по второму
иностранному языку (китайскому) как учебному предмету, за пределами
которой остаётся возможность выбора вариативной составляющей
содержания образования в плане порядка изучения тем, некоторого
расширения объёма содержания и его детализации.
Программа по китайскому языку устанавливает распределение
обязательного предметного содержания по годам обучения, предусматривает
примерный ресурс учебного времени, выделяемого на изучение тем/разделов
курса, учитывает особенности изучения второго иностранного языка
(китайского) исходя из его лингвистических особенностей и структур
родного (русского) языка обучающихся и изучаемого первого иностранного
языка, межпредметных связей второго иностранного языка (китайского) с
содержанием других учебных предметов, изучаемых в 10–11 классах, а также
с учётом возрастных особенностей обучающихся. В программе по
китайскому языку предусмотрено дальнейшее совершенствование
сформированных иноязычных речевых умений обучающихся и
использование ими языковых средств, представленных в программе
основного общего образования, что обеспечивает преемственность между
уровнями общего образования по второму иностранному языку
(китайскому). При этом содержание программы по китайскому языку имеет
особенности, обусловленные задачами развития, обучения и воспитания
обучающихся заданными социальными требованиями к уровню развития их
личностных и познавательных качеств, предметным содержанием системы
среднего общего образования, а также возрастными психологическими
особенностями обучающихся 16–17 лет.

Личностные и метапредметные результаты представлены в программе с
учётом особенностей преподавания второго иностранного языка (китайского)
на уровне среднего общего образования, с учётом методических традиций
построения учебного курса второго иностранного языка (китайского).
Учебный предмет «Китайский язык. Второй иностранный язык»
занимает важное место в системе среднего общего образования и воспитания
современного обучающегося в условиях поликультурного и многоязычного
мира. Изучение иностранного языка направлено на формирование
коммуникативной культуры обучающихся, осознание роли языка как
инструмента
межличностного
и
межкультурного
взаимодействия,
способствует их общему речевому развитию, воспитанию гражданской
идентичности, расширению кругозора, воспитанию чувств и эмоций. Второй
иностранный язык (китайский) создаёт важные предпосылки для подлинного
межкультурного и транскультурного диалога, а также многоязычия,
поскольку предполагает знакомство с несколькими иноязычными
культурами и общение с использованием нескольких иностранных языков.
Актуальность введения именно китайского языка как второго иностранного
связана со спецификой китайского языка как одного из наиболее
распространённых языков международного общения, что даёт обучаемым
возможность приобщения к более широкому пласту культурных и научных
достижений.
Предметные знания и способы деятельности, осваиваемые
обучающимися при изучении второго иностранного языка, находят
применение в рамках образовательного процесса при изучении других
предметных областей, становятся значимыми для формирования
положительных качеств личности. Таким образом, они ориентированы на
формирование как метапредметных, так и личностных результатов обучения.
Особенно это связано с развитием коммуникативных учебных действий,
поскольку увеличивает перечень ситуаций и сфер общения с учётом
специфики китайской культуры. Лингвистический опыт, возрастающий с
введением второго иностранного языка (китайского), позволяет повысить
уровень владения первым иностранным языком на основе механизма
трансференции (положительного переноса).
Трансформация взглядов на владение иностранным языком, связанная с
усилением общественных запросов на квалифицированных и мобильных
людей, способных быстро адаптироваться к изменяющимся условиям жизни,
овладевать новыми компетенциями. Владение иностранным языком как
доступ к передовым международным научным и технологическим
достижениям, расширяющим возможности образования и самообразования,

одно из важнейших средств социализации, самовыражения и успешной
профессиональной
деятельности
выпускника
общеобразовательной
организации.
Значимость владения иностранными языками как первым, так и
вторым, расширение номенклатуры изучаемых иностранных языков
соответствует стратегическим интересам России в эпоху постглобализации
и многополярного мира. Знание родного языка экономического или
политического партнёра обеспечивает общение, учитывающее особенности
менталитета и культуры партнёра, что позволяет успешнее приходить к
консенсусу при проведении переговоров, решении возникающих проблем с
целью достижения поставленных задач.
Изучение китайского языка значительно расширяет кругозор
обучающихся, формирует многоплановую картину мира, культуру
толерантности и диалога, навыки мирного разрешения противоречий,
сотрудничества и уважения к культурным и личностным различиям, навыки
представления родной страны на изучаемом языке.
Стратегическая значимость изучения китайского языка гражданами
Российской Федерации предопределена необходимостью развития
взаимодействия с давним соседом – Китайской Народной Республикой,
страной с одной из крупнейших экономик мира, отношения с которой в XXI
веке достигли уровня всеобъемлющего стратегического партнёрства.
Успешность взаимодействия российского и китайского народов во многом
зависит от уровня знания языков и самобытных многовековых традиций
партнёров. Учитывая существенные различия в культурах России и Китая,
изучение китайской культуры и китайского языка должно быть системным,
осуществляться в сопоставительном ключе, чему будут способствовать
занятия по предмету «Китайский язык. Второй иностранный язык».
Возрастание значимости владения иностранными языками приводит к
переосмыслению целей и содержания обучения предмету.
Цели иноязычного образования становятся более сложными по
структуре, формулируются на ценностном, когнитивном и прагматическом
уровнях и соответственно воплощается в личностных, метапредметных и
предметных результатах. Иностранный язык признается как ценный ресурс
личности для социальной адаптации и самореализации (в том числе в
профессии), инструмент развития умений поиска, обработки и использования
информации в познавательных целях; одно из средств воспитания качеств
гражданина, патриота, развития национального самосознания, стремления к
взаимопониманию между людьми разных стран и народов.

На прагматическом уровне целью иноязычного образования (базовый
уровень владения китайским языком) на уровне среднего общего
образования
провозглашено
совершенствование
и
развитие
коммуникативной компетенции обучающихся, сформированной на
предыдущих уровнях общего образования, в единстве таких её
составляющих, как речевая, языковая, социокультурная, компенсаторная и
метапредметная компетенции:
речевая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырёх
основных видах речевой деятельности (говорении, аудировании, чтении,
письменной речи);
языковая компетенция – овладение новыми языковыми средствами
(фонетическими, орфографическими, пунктуационными, лексическими,
грамматическими) в соответствии с отобранными темами общения, освоение
знаний о языковых явлениях китайского языка, разных способах выражения
мысли в родном и китайском языках;
социокультурная компетенция – приобщение к китайской культуре,
традициям в рамках тем и ситуаций общения, отвечающих опыту, интересам,
психологическим особенностям обучающихся на уровне среднего общего
образования, формирование умения представлять свою страну, её культуру в
условиях межкультурного общения;
компенсаторная компетенция – развитие умений выходить из
положения в условиях дефицита языковых средств китайского языка при
получении и передаче информации;
метапредметная компетенция – развитие общих и специальных учебных
умений, позволяющих совершенствовать учебную деятельность по
овладению иностранным языком, удовлетворять с его помощью
познавательные интересы в других областях знания.
Наряду с иноязычной коммуникативной компетенцией в процессе
овладения иностранным языком формируются ключевые универсальные
учебные компетенции, включающие образовательную, ценностноориентационную,
общекультурную,
учебно-познавательную,
информационную, социально-трудовую и компетенцию личностного
самосовершенствования.
В соответствии с личностно ориентированной парадигмой образования
основными подходами к обучению иностранным языкам признаются
компетентностный,
системно-деятельностный,
межкультурный
и
коммуникативно-когнитивный. Совокупность перечисленных подходов
предполагает возможность реализовать поставленные цели иноязычного
образования на уровне среднего общего образования, добиться достижения

планируемых результатов в рамках содержания обучения, отобранного для
данного уровня общего образования при использовании новых
педагогических технологий (дифференциации, индивидуализации, проектной
деятельности и другие) и возможностей цифровой образовательной среды.
В предметную область «Иностранные языки» наряду с обязательным
учебным предметом «Иностранный язык» входит предмет «Второй
иностранный язык». Изучение второго иностранного языка происходит при
наличии у обучающихся потребности во владении вторым иностранным
языком и при условии, что образовательная организация обладает кадровой
обеспеченностью,
техническими
и
материальными
условиями,
позволяющими достигнуть предметных результатов, заявленных в ФГОС
СОО.
Общее число часов, рекомендованных для изучения второго
иностранного (китайского) языка – 67 часов: в 10 классе – 34 (1 час в
неделю), в 11 классе – 33 (1 часа в неделю).
Требования к предметным результатам для среднего общего
образования констатируют необходимость к окончанию 11 класса владения
умением общаться на втором иностранном (китайском) языке в разных
формах (устно и письменно, непосредственно и опосредованно) на уровне,
приближающемся к пороговому.
Базовый уровень усвоения учебного предмета «Китайский язык. Второй
иностранный язык» ориентирован на создание общеобразовательной и
общекультурной подготовки, на формирование целостных представлений
обучающихся о мире, об общечеловеческих ценностях, о важности общения
с целью достижения взаимопонимания в целом и о языке как средстве
межличностного и межкультурного общения в частности. Достижение
базового уровня владения иностранным (китайским) языком позволяет
выпускникам российской школы использовать его для общения в устной и
письменной формах как с носителями изучаемого иностранного (китайского)
языка, так и с представителями других стран, использующими данный язык
как средство общения. Кроме того, пороговый уровень владения
иностранным (китайским) языком позволяет использовать иностранный
(китайский) язык как средство для поиска, получения и обработки
информации из иноязычных источников в образовательных и
самообразовательных целях, использовать словари и справочники на
иностранном языке, в том числе информационно-справочные системы в
электронной форме.

СОДЕРЖАНИЕ ОБУЧЕНИЯ
10 КЛАСС
Коммуникативные умения
Развитие умения общаться в устной и письменной форме, используя
рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в рамках
тематического содержания речи.
Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми.
Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.
Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание, посещение врача.
Школьное образование, школьная жизнь. Переписка с зарубежными
сверстниками. Взаимоотношения в школе.
Современный мир профессий. Проблемы выбора профессии:
возможности продолжения образования в вузе, в колледже, выбор рабочей
специальности. Роль иностранного языка в планах на будущее.
Молодёжь в современном обществе. Досуг молодёжи: чтение, кино,
театр, музыка, музеи, интернет, компьютерные игры.
Покупки: одежда, обувь и продукты питания. Карманные деньги.
Молодёжная мода.
Путешествия по России и зарубежным странам. Виды отдыха.
Родная страна и страна/страны изучаемого языка: географическое
положение, столицы и крупные города, регионы, система образования,
достопримечательности, культурные особенности (национальные и
популярные праздники, традиции, обычаи).
Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка, их
вклад в науку и мировую культуру.
Виды речевой деятельности
Говорение
Развитие коммуникативных умений диалогической речи на базе умений,
сформированных на уровне основного общего образования, а именно умений
вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалогпобуждение к действию, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями,
комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов):
диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать
разговор, вежливо переспрашивать, выражать согласие/отказ, выражать
благодарность, поздравлять с праздником, выражать пожелания и вежливо
реагировать на поздравление;

диалог-побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо
соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу, приглашать собеседника к
совместной деятельности, вежливо соглашаться/не соглашаться на
предложение собеседника, объясняя причину своего решения;
диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на
вопросы разных видов, выражать своё отношение к обсуждаемым фактам и
событиям, запрашивать интересующую информацию, переходить с позиции
спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот;
диалог-обмен мнениями: выражать свою точку зрения и обосновывать
её; высказывать своё согласие/несогласие с точкой зрения собеседника,
выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям
(восхищение, удивление, радость, огорчение и другие).
Названные умения диалогической речи совершенствуются в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
тематического содержания речи 10 класса с использованием речевых
ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм с соблюдением
норм речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка, при
необходимости уточняя и переспрашивая собеседника.
Объём диалога – до 8 реплик со стороны каждого собеседника.
Развитие коммуникативных умений монологической речи на базе
умений, сформированных на уровне основного общего образования:
создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи: описание
(предмета, местности, внешности и одежды человека), характеристика (черты
характера
реального
человека
или
литературного
персонажа);
повествование/сообщение; рассуждение;
пересказ основного содержания прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения к событиям и фактам, изложенным в тексте;
устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной работы.
Данные умения монологической речи развиваются в рамках
тематического содержания речи 10 класса с использованием ключевых
словха, плана и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их.
Объём монологического высказывания – 9–10 фраз.
Аудирование
Развитие коммуникативных умений аудирования на базе умений,
сформированных на уровне основного общего образования: понимание на
слух несложных аутентичных текстов, содержащих отдельные неизученные

языковые явления, с использованием языковой и контекстуальной догадки с
разной глубиной проникновения в их содержание в зависимости от
поставленной коммуникативной задачи: с пониманием основного
содержания,
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации.
Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает
умение определять основную тему/идею и главные факты/события в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения,
игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного
содержания.
Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение выделять данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) форме, в воспринимаемом на слух
тексте.
Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания
собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, сообщение
информационного характера, объявление.
Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2 минут.
Смысловое чтение
Развитие сформированных на уровне основного общего образования
умений читать про себя и понимать с использованием языковой и
контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и стилей,
содержащих отдельные неизученные языковые явления, с разной глубиной
проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания, с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации, с полным
пониманием содержания текста.
Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает
умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события
(опуская второстепенные), прогнозировать содержание текста по
заголовку/началу текста, определять логическую последовательность
главных фактов, событий, игнорировать незнакомые слова, несущественные
для понимания основного содержания.
Чтение
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение находить в прочитанном тексте и
понимать данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и
имплицитной (неявной) форме, оценивать найденную информацию с точки
зрения её значимости для решения коммуникативной задачи.

В ходе чтения с полным пониманием аутентичных текстов, содержащих
отдельные неизученные языковые явления, формируются и развиваются
умения полно и точно понимать текст на основе его информационной
переработки (смыслового и структурного анализа отдельных частей текста,
выборочного перевода), устанавливать причинно-следственную взаимосвязь
изложенных в тексте фактов и событий.
Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков и другие) и
понимание представленной в них информации.
Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из
художественного произведения, статья научно-популярного характера,
сообщение информационного характера, объявление, памятка, электронное
сообщение личного характера, стихотворение.
Объём текста/текстов для чтения – до 190 знаков.
Письменная речь
Развитие умений письменной речи на базе умений, сформированных на
уровне основного общего образования:
заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в
стране/странах изучаемого языка;
написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
написание электронного сообщения личного характера в соответствии с
нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого
языка, объём сообщения – до 140 знаков;
создание небольшого письменного высказывания (рассказа, сочинения и
другие) с использованием образца, плана, картинок, таблиц, графиков,
диаграмм, прочитанного/прослушанного текста, объём письменного
высказывания – до 130 знаков;
заполнение
таблицы:
краткая
фиксация
содержания
прочитанного/прослушанного текста или дополнение информации в таблице;
письменное предоставление результатов выполненной проектной
работы, в том числе в форме презентации, объём – до 130 знаков.
Языковые знания и навыки
Фонетическая сторона речи
Владение основными навыками различения на слух и произношения
всех звуков китайского языка.
Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь
(汉语拼音)

(также

называемого

фонетически корректное озвучивание.

фонетической

транскрипцией),

их

Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости
инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание,
Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное
использование (изменение тонов, неполный третий тон, легкий тон).
Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации)
произношение
слов
с
соблюдением
правильного
ударения
и
фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных
особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на
служебных словах.
Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.
Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.
Выразительное чтение вслух аутентичных текстов, построенных в
основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией, демонстрирующей понимание текста.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью.
Объём текста для чтения вслух – до 140 знаков.
Иероглифика, орфография и пунктуация
Правильное написание изученных слов.
Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе
пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала.
Использование основополагающих правил написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.
Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов.
Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических
ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и фонетиков.
Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических
знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные
знаки.
Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным
иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.
Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь.

Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь.
Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь.
Расстановка знаков препинания в предложениях, между однородными
членами предложения и в конце предложения.
Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в Интернете.
Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
Использование иероглифики при создании презентаций и других
учебных произведений на компьютере.
Правильная расстановка знаков препинания в письменных
высказываниях: запятой при перечислении и обращении, точки,
вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие
точки после заголовка.
Пунктуационно правильное оформление электронного сообщения
личного характера в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в
стране/странах изучаемого языка.
Лексическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи лексических
единиц (слов, в том числе многозначных, фразовых глаголов,
словосочетаний, речевых клише, средств логической связи), обслуживающих
ситуации общения в рамках тематического содержания речи 10 класса, с
соблюдением существующей в китайском языке нормы лексической
сочетаемости.
Объём – 870 лексических единиц для продуктивного использования
(включая 750 лексических единиц, изученных ранее) и 910 лексических
единиц для рецептивного усвоения (включая 870 лексических единиц
продуктивного минимума).
Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
Интернациональные слова. Сокращения и аббревиатуры.
Различные средства связи для обеспечения целостности и логичности
устного/письменного высказывания.
Грамматическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи изученных
морфологических форм и синтаксических конструкций китайского языка.
Различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общий вопрос с

частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специальный вопрос с
вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространенные и распространенные простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательное предложение по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативная структура/глагольное словосочетание в роли
подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неё, предложение/приглашение и ответ на него, одобрение и комплименты,
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;

существительные

(в

единственном

и

множественном

числах

с

использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурная частица) 的;
имена собственные, способы построения имён по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и другие);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议, 禁止
и другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要, 愿意);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
модальные глаголы долженствования (要, 应该, 得);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательная
форма 不能;
модальный глагол предположения (会);
побудительные глаголы (让 и другие);
удвоение глагола;
прилагательные;
удвоение односложных прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常, 太, 可, 比较 и другие;
наречие

最

и

формирование

превосходной

степени

сравнения

прилагательных;
конструкция «прилагательное + 极了» для передачи превосходной
степени признака;
наречие 更 и образование сравнительной степени;

наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真, 才, 刚才, 后来, 别, 也许,
差点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在……呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是 и его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложная конструкция ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложная конструкция, отвечающая
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向, 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложная конструкция, уточняющая адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложная конструкция для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万);
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счётные слова (классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное
счётное слово 个;
счётное слово неопределённого множества (一)些;

вопросительная частица 吗;
модальная частица 呢 для формирования неполного вопроса;
модальная частица 了;
частица 吧 в побудительных предложениях;
модальная

частица

吧

для

выражения

неопределённости

или

предположения;
суффиксы 了 (для обозначения завершённости действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества,

в

том

числе

неопределённого количества: счётное слово/наречие (一)点儿;
приблизительного количества (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетание 有(一)点儿, отличие от 一点儿;
словосочетание 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边, послелоги со значением места
(上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями 这儿 и 那儿;

словосочетание 住在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции

不……也不……,

有的……,有的……,

就要……了,

从……到……, 又……又……, 先……, 然后……, 一……就……, 一 边……,
一边……, 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительная, причинноследственная, целевая и другие);
союзная конструкция 因为……, (所以……), оформляющая причинноследственную связь;
сложное предложение условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложное предложение условия с союзом 要是;
конструкции 就要……了, 从……到……, 又……又……,
конструкция сравнения с предлогом 比 и её отрицательная форма
(没有);
конструкция сравнения с предлогом 比 и словосочетаниями 得多, 多了,
(一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительная конструкция «比……更 + прилагательное»;
сравнительная конструкция «比……还 + прилагательное»;
конструкции

уподобления

跟……一样

и

«和/跟……一样

прилагательное»;
предложения с предлогом 把 и инверсию прямого дополнения;

+

предложения

с

предлогом

把

и

конструкцией

«在

+

существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительная конструкция 越 A 越 B;
конструкция «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительная конструкция «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнение цели;
дополнительные элементы результата и результативные морфемы (完 и
другие);
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счётные слова (次, 遍, 回 и другие);
результативные глаголы (и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и их
использование с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямая и косвенная речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
союзная рамочная конструкция 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……, 只有……(才)……;
счётное слово 倍;
глагольные счётные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата, результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;

результативный глагол 住 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкция 不是……, 而是……;
конструкция 把……作为/当作……;
конструкция 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительная

конструкция

是……的

(показатель

завершённого

действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов.
Социокультурные знания и умения
Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета в иноязычной среде в рамках
тематического содержания 10 класса.
Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем: система образования,
страницы истории, национальные и популярные праздники, проведение
досуга, этикетные особенности общения и другие.
Владение основными сведениями о социокультурном портрете и
культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.
Понимание речевых различий в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учётом.
Развитие умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события,
достопримечательности, выдающиеся люди: государственные деятели,
учёные, писатели, поэты, художники, спортсмены, актёры и другие).
Компенсаторные умения
Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приёмы переработки информации: при говорении – переспрос,
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование, при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.

Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
необходимой
для
понимания
основного
содержания
прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте
запрашиваемой информации.

11 КЛАСС
Коммуникативные умения
Совершенствование умения общаться в устной и письменной форме,
используя рецептивные и продуктивные виды речевой деятельности в рамках
тематического содержания речи.
Повседневная жизнь семьи. Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные ситуации, их предупреждение и
разрешение.
Внешность и характеристика человека, литературного персонажа.
Здоровый образ жизни и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание.
Школьное образование, школьная жизнь. Переписка с зарубежными
сверстниками. Выбор профессии. Альтернативы в продолжении образования.
Место иностранного языка в повседневной жизни и профессиональной
деятельности в современном мире.
Молодёжь в современном обществе. Участие молодёжи в жизни
общества. Досуг молодёжи: увлечения и интересы.
Роль спорта в современной жизни.
Туризм. Путешествия по России и инстранным государствам.
Природа. Проблемы экологии. Защита окружающей среды.
Технический прогресс: перспективы и последствия. Современные
средства информации и коммуникации (пресса, Интернет, социальные сети и
другие). Интернет-безопасность.
Родная страна и страна/страны изучаемого языка: столица, крупные
города, регионы, система образования, достопримечательности, культурные
особенности.
Выдающиеся люди родной страны и страны/стран изучаемого языка.
Виды речевой деятельности
Говорение
Развитие коммуникативных умений диалогической речи, а именно
умений вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалогпобуждение к действию, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями,
комбинированный диалог, включающий разные виды диалогов):
диалог этикетного характера: начинать, поддерживать и заканчивать
разговор, вежливо переспрашивать, вежливо выражать согласие/отказ,
выражать благодарность, поздравлять с праздником, выражать пожелания и
вежливо реагировать на поздравление;
диалог-побуждение к действию: обращаться с просьбой, вежливо
соглашаться/не соглашаться выполнить просьбу, давать совет и принимать/

не принимать совет, приглашать собеседника к совместной деятельности,
вежливо соглашаться/не соглашаться на предложение собеседника, объясняя
причину своего решения;
диалог-расспрос: сообщать фактическую информацию, отвечая на
вопросы разных видов, выражать своё отношение к обсуждаемым фактам и
событиям, запрашивать интересующую информацию, переходить с позиции
спрашивающего на позицию отвечающего и наоборот; брать/давать
интервью;
диалог-обмен мнениями: выражать свою точку зрения и обосновывать
её, высказывать своё согласие/несогласие с точкой зрения собеседника,
выражать сомнение, давать эмоциональную оценку обсуждаемым событиям
(восхищение, удивление, радость, огорчение и другие).
Названные умения диалогической речи совершенствуются в
стандартных ситуациях неофициального и официального общения в рамках
тематического содержания речи 11 класса с использованием речевых
ситуаций и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм с соблюдением
норм речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка, при
необходимости уточняя и переспрашивая собеседника.
Объём диалога – до 9 реплик со стороны каждого собеседника.
Развитие коммуникативных умений монологической речи:
создание устных связных монологических высказываний с
использованием основных коммуникативных типов речи: описание
(предмета, местности, внешности и одежды человека), характеристика (черты
характера
реального
человека
или
литературного
персонажа);
повествование/сообщение; рассуждение;
пересказ основного содержания прочитанного/прослушанного текста
без опоры на ключевые слова, план с выражением своего отношения к
событиям и фактам, изложенным в тексте;
устное представление (презентация) результатов выполненной
проектной работы.
Данные умения монологической речи развиваются в рамках
тематического содержания речи 11 класса с использованием ключевых слов,
плана и/или иллюстраций, фотографий, таблиц, диаграмм или без
использования их.
Объём монологического высказывания – 10–12 фраз.
Аудирование
Развитие коммуникативных умений аудирования: понимание на слух
аутентичных текстов, содержащих отдельные неизученные языковые
явления, с использованием языковой и контекстуальной догадки с разной

глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания, с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации.
Аудирование с пониманием основного содержания текста предполагает
умение определять основную тему/идею и главные факты/события в
воспринимаемом на слух тексте, отделять главную информацию от
второстепенной, прогнозировать содержание текста по началу сообщения,
игнорировать незнакомые слова, несущественные для понимания основного
содержания.
Аудирование с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение выделять данную информацию,
представленную в эксплицитной (явной) форме, в воспринимаемом на слух
тексте.
Тексты для аудирования: диалог (беседа), интервью, высказывания
собеседников в ситуациях повседневного общения, рассказ, сообщение
информационного характера, объявление.
Языковая сложность текстов для аудирования должна приближаться к
пороговому уровню.
Время звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 минут.
Смысловое чтение
Развитие умений читать про себя и понимать с использованием
языковой и контекстуальной догадки аутентичные тексты разных жанров и
стилей, содержащих отдельные неизученные языковые явления, с разной
глубиной проникновения в их содержание в зависимости от поставленной
коммуникативной задачи: с пониманием основного содержания, с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации, с полным
пониманием содержания текста.
Чтение с пониманием основного содержания текста предполагает
умения: определять тему/основную мысль, выделять главные факты/события
(опуская второстепенные), понимать структурно-смысловые связи в тексте,
прогнозировать содержание текста по заголовку/началу текста, определять
логическую последовательность главных фактов, событий, игнорировать
незнакомые слова, несущественные для понимания основного содержания.
Чтение
с
пониманием
нужной/интересующей/запрашиваемой
информации предполагает умение находить в прочитанном тексте и
понимать данную информацию, представленную в эксплицитной (явной) и
имплицитной форме (неявной) форме, оценивать найденную информацию с
точки зрения её значимости для решения коммуникативной задачи.

В ходе чтения с полным пониманием аутентичных текстов, содержащих
отдельные неизученные языковые явления, формируются и развиваются
умения полно и точно понимать текст на основе его информационной
переработки (смыслового и структурного анализа отдельных частей текста,
выборочного перевода), устанавливать причинно-следственную взаимосвязь
изложенных в тексте фактов и событий.
Чтение несплошных текстов (таблиц, диаграмм, графиков и других) и
понимание представленной в них информации.
Тексты для чтения: диалог (беседа), интервью, рассказ, отрывок из
художественного произведения, статья научно-популярного характера,
сообщение информационного характера, объявление, памятка, инструкция,
электронное сообщение личного характера, стихотворение.
Языковая сложность текстов для чтения должна приближаться к
пороговому уровню.
Объём текста/текстов для чтения – до 210 знаков.
Письменная речь
Развитие умений письменной речи:
заполнение анкет и формуляров в соответствии с нормами, принятыми в
стране/странах изучаемого языка;
написание резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
написание электронного сообщения личного характера в соответствии с
нормами неофициального общения, принятыми в стране/странах изучаемого
языка, объём сообщения – до 170 знаков;
создание небольшого письменного высказывания (рассказа, сочинения,
статьи и другие) с использованием образца, плана, картинок, таблиц,
графиков,
диаграмм,
прочитанного/прослушанного
текста,
объём
письменного высказывания – до 150 знаков;
заполнение таблицы: краткая фиксация содержания прочитанного/
прослушанного текста или дополнение информации в таблице;
письменное предоставление результатов выполненной проектной
работы, в том числе в форме презентации, объём – до 140 знаков.
Языковые знания и навыки
Фонетическая сторона речи
Владение основными навыками различения на слух и произношения
всех звуков китайского языка.
Знание букв китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь
(汉语拼音)

(также

называемого

фонетически корректное озвучивание.

фонетической

транскрипцией),

их

Знание структуры китайского слога, особенностей сочетаемости
инициалей и финалей, различение их на слух и правильное озвучивание.
Знание правил тональной системы китайского языка и их корректное
использование (изменение тонов, неполный третий тон, лёгкий тон).
Различение на слух (без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации)
произношение
слов
с
соблюдением
правильного
ударения
и
фраз/предложений с соблюдением основных ритмико-интонационных
особенностей, в том числе правила отсутствия фразового ударения на
служебных словах.
Чтение новых слов, записанных с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка.
Знание системы китайско-русской транскрипции Палладия и
правильное произнесение китайских слов, записанных в этой транскрипции.
Выразительное чтение вслух аутентичных текстов, построенных в
основном на изученном языковом материале, с соблюдением правил чтения и
соответствующей интонацией, демонстрирующей понимание текста.
Тексты для чтения вслух: сообщение информационного характера,
отрывок из статьи научно-популярного характера, рассказ, диалог (беседа),
интервью.
Объём текста для чтения вслух – до 160 знаков.
Иероглифика, орфография и пунктуация
Правильное написание изученных слов.
Правильное написание изученных слов в иероглифике и системе
пиньинь, а также применение их в рамках изучаемого лексикограмматического материала.
Использование основополагающих правил написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике.
Анализ иероглифов по количеству черт, обозначение сходства и
различия в написании изученных иероглифов.
Анализ структуры изученных иероглифов, выделение иероглифических
ключей, графем и черт, в фоноидеограммах – ключей и фонетиков.
Распознавание в иероглифическом тексте знакомых иероглифических
знаков, в том числе в новых сочетаниях, умение читать и записывать данные
знаки.
Чтение печатных и рукописных текстов, записанных современным
иероглифическим письмом, содержащих изученные иероглифы.
Написание услышанного текста в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь.

Транскрибирование изученных слов, записанных иероглификой, в
системе пиньинь.
Расстановка знаков тонов в тексте, записанном иероглификой и
пиньинь.
Расстановка знаков препинания в предложениях, между однородными
членами предложения и в конце предложения.
Набор иероглифического текста на компьютере, использование
иероглифики при поиске информации в Интернете.
Использование иероглифической догадки в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
Использование иероглифики при создании презентаций и других
учебных произведений на компьютере.
Правильная расстановка знаков препинания в письменных
высказываниях: запятой при перечислении и обращении, точки,
вопросительного, восклицательного знака в конце предложения, отсутствие
точки после заголовка.
Пунктуационно правильное оформление электронного сообщения
личного характера в соответствии с нормами речевого этикета, принятыми в
стране/странах изучаемого языка.
Лексическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи лексических
единиц (слов, в том числе многозначных, фразовых глаголов,
словосочетаний, речевых клише, средств логической связи), обслуживающих
ситуации общения в рамках тематического содержания речи, с соблюдением
существующей в китайском языке нормы лексической сочетаемости.
Объём – 990 лексических единиц для продуктивного использования
(включая 870 лексических единиц, изученных ранее) и 1040 лексических
единиц для рецептивного усвоения (включая 990 лексических единиц
продуктивного минимума).
Многозначные лексические единицы. Синонимы. Антонимы.
Интернациональные слова. Сокращения и аббревиатуры.
Различные средства связи для обеспечения целостности и логичности
устного/письменного высказывания.
Грамматическая сторона речи
Распознавание и употребление в устной и письменной речи изученных
морфологических форм и синтаксических конструкций китайского языка.
Различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общий вопрос с

частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специальный вопрос с
вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространённые и распространённые простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательное предложение по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативная структура/глагольное словосочетание в роли
подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неё, предложение/приглашение и ответ на него, одобрение и комплименты,
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;

существительные

(в

единственном

и

множественном

числах

с

использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурную частицу) 的;
имена собственные, способы построения имён по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и другие);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议, 禁止
и другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модальноподобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要, 愿意);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
модальные глаголы долженствования (要, 应该, 得);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательная
форма 不能;
модальный глагол предположения (会);
побудительные глаголы (让 и другие);
удвоение глагола;
прилагательные;
удвоение односложных прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常, 太, 可, 比较 и другие;
наречие

最

и

формирование

превосходной

степени

сравнения

прилагательных;
конструкция «прилагательное + 极了» для передачи превосходной
степени признака;
наречие 更 и образование сравнительной степени;

наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真, 才, 刚才, 后来, 别, 也许,
差点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкция (正)在……呢;
наречие 必须 и его отрицательная форма (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是 и его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложная конструкция ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложная конструкция, отвечающая
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向, 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложная конструкция, уточняющая адресат или цель
действия;
предлог 离 и предложная конструкция для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万);
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счётные слова (классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное
счетное слово 个;
счётное слово неопределённого множества (一)些;

вопросительная частица 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную

частицу

吧

для

выражения

неопределённости

или

предположения;
суффиксы 了 (для обозначения завершённости действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества,

в

том

числе

неопределённого количества: счётное слово/наречие (一)点儿;
приблизительного количества (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетание 有(一)点儿, отличие от 一点儿;
словосочетание 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边, послелоги со значением места
(上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями 这儿 и 那儿;

словосочетание 住在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции

不……也不……,

有的……,有的……,

就要……了,

从……到……, 又……又……, 先……, 然后……, 一……就……, 一 边…,
一边……, 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительная, причинноследственная, целевая и другие);
союзная конструкция 因为……, (所以厖), оформляющая причинноследственную связь;
сложное предложение условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложное предложение условия с союзом 要是;
конструкции 就要……了, 从……到……, 又……又……,
конструкцию сравнения с предлогом 比 и её отрицательную форму
(没有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетаниями 得多, 多了,
(一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительная конструкция «比……更 + прилагательное»;
сравнительная конструкция «比……还 + прилагательное»;
конструкции

уподобления

跟……一样

и

«和/跟……一样

прилагательное»;
предложения с предлогом 把 и инверсию прямого дополнения;

+

предложения

с

предлогом

把

и

конструкцией

«在

+

существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительная конструкция 越 A 越 B;
конструкция «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительная конструкция «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнение цели;
дополнительные элементы результата и результативные морфемы (完 и
другие);
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счётные слова (次, 遍, 回 и другие);
результативные глаголы (и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и их
использование с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямая и косвенная речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
союзная рамочная конструкция 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……, 只有……(才)……;
счётное слово 倍;
глагольные счётные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата, результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;

результативный глагол 住 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкция 不是……, 而是……;
конструкция 把……作为/当作……;
конструкция 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительная

конструкция

是……的

(показатель

завершённого

действия);
конструкция 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不……呢?»;
переносные значения глаголов;
служебные слова 像, 比如;
результативные морфемы 死 и другие;
вводные слова (根据 и другие);
слова с приблизительным значением (几, 多, 左右);
сложные модификаторы направления (下来,下去 и другие);
удвоение числительного 一;
выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие;
вводные выражения (一般来说 и другие);
риторический вопрос с наречием 难道;
конструкция 越A越B;
конструкции сослагательного наклонения.
Социокультурные знания и умения
Осуществление межличностного и межкультурного общения с
использованием знаний о национально-культурных особенностях своей
страны и страны/стран изучаемого языка и основных социокультурных
элементов речевого поведенческого этикета в иноязычной среде в рамках
тематического содержания 11 класса.
Знание и использование в устной и письменной речи наиболее
употребительной тематической фоновой лексики и реалий родной страны и
страны/стран изучаемого языка при изучении тем: государственное
устройство, система образования, страницы истории, национальные и

популярные праздники, проведение досуга, этикетные особенности общения
и другие.
Владение основными сведениями о социокультурном портрете и
культурном наследии страны/стран, говорящих на китайском языке.
Понимание речевых различий в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использование лексико-грамматических средств с их учётом.
Развитие умения представлять родную страну/малую родину и
страну/страны изучаемого языка (культурные явления и события,
достопримечательности, выдающиеся люди: государственные деятели,
учёные, писатели, поэты, художники, музыканты, спортсмены, актёры и
другие).
Компенсаторные умения
Овладение компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приёмы переработки информации: при говорении – переспрос,
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование, при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
Развитие умения игнорировать информацию, не являющуюся
необходимой,
для
понимания
основного
содержания
прочитанного/прослушанного текста или для нахождения в тексте
запрашиваемой информации.

ПЛАНИРУЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ ПРОГРАММЫ ПО
КИТАЙСКОМУ
ЯЗЫКУ
НА
УРОВНЕ
СРЕДНЕГО
ОБЩЕГО
ОБРАЗОВАНИЯ
ЛИЧНОСТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Личностные результаты освоения программы по китайскому языку на
уровне среднего общего образования достигаются в единстве учебной и
воспитательной деятельности организации в соответствии с традиционными
российскими социокультурными, историческими и духовно-нравственными
ценностями, принятыми в обществе правилами и нормами поведения и
способствуют процессам самопознания, самовоспитания и саморазвития,
развития внутренней позиции личности, патриотизма, гражданственности,
уважения к памяти защитников Отечества и подвигам Героев Отечества,
закону и правопорядку, человеку труда и старшему поколению, взаимного
уважения, бережного отношения к культурному наследию и традициям
многонационального народа Российской Федерации, природе и окружающей
среде.
Личностные результаты освоения обучающимися программы по
китайскому языку должны отражать готовность и способность обучающихся
руководствоваться сформированной внутренней позицией личности,
системой ценностных ориентаций, позитивных внутренних убеждений,
соответствующих традиционным ценностям российского общества,
расширение жизненного опыта и опыта деятельности в процессе реализации
основных направлений воспитательной деятельности.
В результате изучения китайского языка на уровне среднего общего
образования у обучающегося будут сформированы следующие личностные
результаты:
1) гражданского воспитания:
сформированность гражданской позиции обучающегося как активного и
ответственного члена российского общества;
осознание своих конституционных прав и обязанностей, уважение
закона и правопорядка;
принятие
традиционных
национальных,
общечеловеческих
гуманистических и демократических ценностей;
готовность противостоять идеологии экстремизма, национализма,
ксенофобии, дискриминации по социальным, религиозным, расовым,
национальным признакам;
готовность вести совместную деятельность в интересах гражданского
общества, участвовать в самоуправлении в образовательной организации;

умение взаимодействовать с социальными институтами в соответствии с
их функциями и назначением;
готовность к гуманитарной и волонтёрской деятельности.
2) патриотического воспитания:
сформированность
российской
гражданской
идентичности,
патриотизма, уважения к своему народу, чувства ответственности перед
Родиной, гордости за свой край, свою Родину, свой язык и культуру,
прошлое и настоящее многонационального народа России;
ценностное отношение к государственным символам, историческому и
природному наследию, памятникам, традициям народов России и
страны/стран, говорящих на китайском языке, достижениям России и
страны/стран изучаемого языка в науке, искусстве, спорте, технологиях,
труде;
идейная убеждённость, готовность к служению и защите Отечества,
ответственность за его судьбу.
3) духовно-нравственного воспитания:
осознание духовных ценностей российского народа;
сформированность нравственного сознания, этического поведения;
способность оценивать ситуацию и принимать осознанные решения,
ориентируясь на морально-нравственные нормы и ценности;
осознание личного вклада в построение устойчивого будущего;
ответственное отношение к своим родителям, созданию семьи на основе
осознанного принятия ценностей семейной жизни в соответствии с
традициями народов России.
4) эстетического воспитания:
эстетическое отношение к миру, включая эстетику быта, научного и
технического творчества, спорта, труда, общественных отношений;
способность воспринимать различные виды искусства, традиции и
творчество своего и других народов, приобщаться к ценностям мировой
культуры через источники информации на иностранном (китайском) языке,
ощущать эмоциональное воздействие искусства;
убеждённость в значимости для личности и общества отечественного и
мирового искусства, этнических культурных традиций и народного
творчества;
стремление к лучшему осознанию культуры своего народа и готовность
содействовать ознакомлению с ней представителей других стран;
готовность к самовыражению в разных видах искусства, стремление
проявлять качества творческой личности.
5) физического воспитания:

сформированность здорового и безопасного образа жизни,
ответственного отношения к своему здоровью;
потребность в физическом совершенствовании, занятиях спортивнооздоровительной деятельностью;
активное неприятие вредных привычек и иных форм причинения вреда
физическому и психическому здоровью.
6) трудового воспитания:
готовность к труду, осознание ценности мастерства, трудолюбие;
готовность к активной деятельности технологической и социальной
направленности, способность инициировать, планировать и самостоятельно
выполнять такую деятельность;
интерес к различным сферам профессиональной деятельности, умение
совершать осознанный выбор будущей профессии и реализовывать
собственные жизненные планы, осознание возможностей самореализации
средствами второго иностранного (китайского) языка;
готовность и способность к образованию и самообразованию на
протяжении всей жизни, в том числе с использованием изучаемого второго
иностранного (китайского) языка.
7) экологического воспитания:
сформированность экологической культуры, понимание влияния
социально-экономических процессов на состояние природной и социальной
среды, осознание глобального характера экологических проблем;
планирование и осуществление действий в окружающей среде на основе
знания целей устойчивого развития человечества;
активное неприятие действий, приносящих вред окружающей среде;
умение прогнозировать неблагоприятные экологические последствия
предпринимаемых действий, предотвращать их;
расширение опыта деятельности экологической направленности.
8) ценности научного познания:
сформированность мировоззрения, соответствующего современному
уровню развития науки и общественной практики, основанного на диалоге
культур, способствующего осознанию своего места в поликультурном мире;
совершенствование языковой и читательской культуры как средства
взаимодействия между людьми и познания мира;
осознание ценности научной деятельности, готовность осуществлять
проектную и исследовательскую деятельность индивидуально и в группе, в
том числе с использованием китайского языка.
В
процессе достижения
личностных результатов
освоения
обучающимися программы по китайскому языку у обучающихся

совершенствуется
эмоциональный
интеллект,
предполагающий
сформированность:
самосознания, включающего способность понимать свое эмоциональное
состояние, видеть направления развития собственной эмоциональной сферы,
быть уверенным в себе;
саморегулирования, включающего самоконтроль, умение принимать
ответственность за своё поведение, способность адаптироваться к
эмоциональным изменениям и проявлять гибкость, быть открытым новому;
внутренней мотивации, включающей стремление к достижению цели и
успеху, оптимизм, инициативность, умение действовать, исходя из своих
возможностей;
эмпатии, включающей способность понимать эмоциональное состояние
других, учитывать его при осуществлении коммуникации, способность к
сочувствию и сопереживанию;
социальных навыков, включающих способность выстраивать отношения
с другими людьми, в том числе с представителями страны/стран второго
иностранного (китайского) языка, заботиться, проявлять интерес и разрешать
конфликты.
МЕТАПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
В результате изучения китайского языка на уровне среднего общего
образования у обучающегося будут сформированы познавательные
универсальные учебные действия, коммуникативные универсальные учебные
действия, регулятивные универсальные учебные действия, совместная
деятельность.
Познавательные универсальные учебные действия
Базовые логические действия:
 самостоятельно формулировать и актуализировать проблему,
рассматривать её всесторонне;
 устанавливать существенный признак или основания для сравнения,
классификации и обобщения языковых единиц и языковых явлений
китайского языка;
 определять цели деятельности, задавать параметры и критерии их
достижения;
 выявлять закономерности в языковых явлениях китайского языка;
 разрабатывать план решения проблемы с учётом анализа имеющихся
материальных и нематериальных ресурсов;

вносить коррективы в деятельность, оценивать соответствие
результатов целям, оценивать риски последствий деятельности;
 координировать и выполнять работу в условиях реального,
виртуального и комбинированного взаимодействия;
 развивать креативное мышление при решении жизненных проблем.
Базовые исследовательские действия:
 владеть
навыками
учебно-исследовательской
и
проектной
деятельности с использованием китайского языка, навыками
разрешения
проблем,
способностью
и
готовностью
к
самостоятельному поиску методов решения практических задач,
применению различных методов познания;
 осуществлять различные виды деятельности по получению нового
знания, его интерпретации, преобразованию и применению в
различных учебных ситуациях, в том числе при создании учебных и
социальных проектов;
 владеть научной лингвистической терминологией и ключевыми
понятиями;
 ставить и формулировать собственные задачи в образовательной
деятельности и жизненных ситуациях;
 выявлять причинно-следственные связи и актуализировать задачу,
выдвигать гипотезу её решения, находить аргументы для
доказательства своих утверждений, задавать параметры и критерии
решения;
 анализировать полученные в ходе решения задачи результаты,
критически оценивать их достоверность, прогнозировать изменение в
новых условиях;
 давать оценку новым ситуациям, оценивать приобретённый опыт;
 осуществлять целенаправленный поиск переноса средств и способов
действия в профессиональную среду;
 уметь переносить знания в познавательную и практическую области
жизнедеятельности;
 уметь интегрировать знания из разных предметных областей;
 выдвигать новые идеи, предлагать оригинальные подходы и
решения; ставить проблемы и задачи, допускающие альтернативные
решения.
Работа с информацией:
 владеть навыками получения информации из источников разных
типов, в том числе на иностранном (китайском) языке,









самостоятельно осуществлять поиск, анализ, систематизацию и
интерпретацию информации различных видов и форм представления;
создавать тексты на иностранном (китайском) языке в различных
форматах с учётом назначения информации и целевой аудитории,
выбирая оптимальную форму представления и визуализации (текст,
таблица, схема, диаграмма и другие);
оценивать достоверность информации, её соответствие моральноэтическим нормам;
использовать средства информационных и коммуникационных
технологий в решении когнитивных, коммуникативных и
организационных задач с соблюдением требований эргономики,
техники безопасности, гигиены, ресурсосбережения, правовых и
этических норм, норм информационной безопасности;
владеть навыками распознавания и защиты информации,
информационной безопасности личности.

Коммуникативные универсальные учебные действия
Общение:
 осуществлять коммуникации во всех сферах жизни;
 распознавать невербальные средства общения, понимать значение
социальных знаков, распознавать предпосылки конфликтных
ситуаций и смягчать конфликты;
 владеть различными способами общения и взаимодействия, в том
числе на втором иностранном (китайском) языке; аргументированно
вести диалог и полилог, уметь смягчать конфликтные ситуации;
 развёрнуто и логично излагать свою точку зрения с использованием
языковых средств.
Регулятивные универсальные учебные действия
Самоорганизация:
 самостоятельно
осуществлять
познавательную
деятельность,
выявлять проблемы, ставить и формулировать собственные задачи в
образовательной деятельности и жизненных ситуациях;
 самостоятельно составлять план решения проблемы с учётом
имеющихся ресурсов, собственных возможностей и предпочтений;
 давать оценку новым ситуациям;
 делать
осознанный
выбор,
аргументировать
его,
брать
ответственность за решение;

оценивать приобретённый опыт;
 способствовать формированию и проявлению широкой эрудиции в
разных областях знаний, постоянно повышать свой образовательный
и культурный уровень.
Самоконтроль, принятия себя и других:
 владеть навыками познавательной рефлексии как осознания
совершаемых действий и мыслительных процессов, их результатов и
оснований; использовать приёмы рефлексии для оценки ситуации,
выбора верного решения;
 оценивать соответствие создаваемого устного/письменного текста на
китайском языке выполняемой коммуникативной задаче, вносить
коррективы в созданный речевой продукт в случае необходимости;
 оценивать риски и своевременно принимать решения по их
снижению;
 принимать мотивы и аргументы других при анализе результатов
деятельность;
 принимать себя, понимая свои недостатки и достоинства;
 принимать мотивы и аргументы других при анализе результатов
деятельности;
 признавать своё право и право других на ошибку;
 развивать способность понимать мир с позиции другого человека.
Совместная деятельность:
 понимать
и
использовать
преимущества
командной
и
индивидуальной работы;
 выбирать тематику и методы совместных действий с учётом общих
интересов и возможностей каждого члена коллектива;
 принимать цели совместной деятельности, организовывать и
координировать действия по её достижению: составлять план
действий, распределять роли с учётом мнений участников, обсуждать
результаты совместной работы;
 оценивать качество своего вклада и каждого участника команды в
общий результат по разработанным критериям;
 предлагать новые проекты, оценивать идеи с позиции новизны,
оригинальности, практической значимости.


ПРЕДМЕТНЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
Предметные результаты освоения программы по китайскому языку
ориентированы на применение знаний, умений и навыков в учебных
ситуациях и реальных жизненных условиях, должны отражать

сформированность иноязычной коммуникативной компетенции на уровне,
приближающемся к пороговому, в совокупности её составляющих – речевой,
языковой, социокультурной, компенсаторной, метапредметной.
К концу обучения в 10 классе обучающийся получит следующие
предметные результаты по отдельным темам программы по китайскому
языку:
1) Владеть основными видами речевой деятельности:
говорение:
вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалогпобуждение к действию, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями,
комбинированный диалог) в стандартных ситуациях неофициального и
официального общения в рамках отобранного тематического содержания
речи с вербальными и/или зрительными опорами с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка (до 8 реплик
со стороны каждого собеседника);
создавать
устные
связные
монологические
высказывания
(описание/характеристика, повествование/сообщение, рассуждение) с
вербальными и/или зрительными опорами или без опор в рамках
отобранного тематического содержания речи;
излагать основное содержание прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения (объём монологического высказывания – 9–
10 фраз);
устно излагать результаты выполненной проектной работы (объём – 9–
10 фраз);
аудирование:
воспринимать на слух и понимать несложные аутентичные тексты,
содержащие отдельные неизученные языковые явления, с разной глубиной
проникновения в содержание текста: с пониманием основного содержания, с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации (время
звучания текста/текстов для аудирования – до 2 минут);
смысловое чтение:
читать про себя и понимать несложные аутентичные тексты разного
жанра и стиля, содержащие отдельные неизученные языковые явления, с
различной глубиной проникновения в содержание текста: с пониманием
основного содержания, с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации, с полным пониманием прочитанного (объём текста/текстов для
чтения – до 190 знаков);
читать про себя и устанавливать причинно-следственную взаимосвязь
изложенных в тексте фактов и событий;

читать про себя несплошные тексты (таблицы, диаграммы, графики и
другие) и понимать представленную в них информацию,
письменная речь:
заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе основные сведения, в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
писать резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
писать электронное сообщение личного характера, соблюдая речевой
этикет, принятый в стране/странах изучаемого языка (объём сообщения – до
140 знаков);
создавать письменные высказывания с использованием образца, плана,
картинок, таблиц, графиков, диаграмм, прочитанного/прослушанного текста
(объём высказывания – до 130 знаков);
заполнять таблицу, кратко фиксируя содержание прочитанного/
прослушанного текста или дополняя информацию в таблице;
письменно представлять результаты выполненной проектной работы
(объём – до 120 знаков).
2) Владеть фонетическими навыками:
различать на слух и правильно произносить все звуки китайского языка;
знать буквы китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь
(汉语拼音) (также называемого фонетической транскрипцией), фонетически
корректно их озвучивать;
знать структуру китайского слога, особенности сочетаемости инициалей
и финалей, различать их на слух и правильно произносить;
знать правила тональной системы китайского языка и корректно их
использовать (изменение тонов, неполный третий тон, лёгкий тон);
различать на слух, без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации,
произносить слова на китайском языке;
читать новые слова, записанные с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка;
читать вслух и понимать небольшие адаптированные аутентичные
тексты, построенные на изученном языковом материале, соблюдая правила
чтения и соответствующую интонацию, при этом демонстрируя понимание
содержания текста (до 140 знаков);
знать систему китайско-русской транскрипции Палладия и правильно
произносить китайские слова, записанные в этой транскрипции;
владеть навыками ритмико-интонационного оформления речи в
зависимости от коммуникативной ситуации;

выражать модальные значения, чувства и эмоции с помощью
интонации;
узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных
диалектов Китая;
интонационно выражать чувства и эмоции.
3) Владеть иероглифическими, орфографическими и пунктуационными
навыками:
правильно писать изученные слова в иероглифике и системе пиньинь, а
также применять их в рамках изучаемого лексико-грамматического
материала;
использовать основополагающие правила написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике;
анализировать иероглифы по количеству черт, указывать сходства и
различия в написании изученных иероглифов;
идентифицировать структуру изученных иероглифов, выделять
иероглифические ключи, графемы и черты, в фоноидеограммах – ключи и
фонетики;
распознавать в иероглифическом тексте знакомые иероглифические
знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь читать и записывать данные
знаки;
читать печатные и рукописные тексты, записанные современным
иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы;
записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь;
транскрибировать изученные слова, записанные иероглификой, в
системе пиньинь;
правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой
и пиньинь;
правильно расставлять знаки препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения;
набирать иероглифический текст на компьютере, пользоваться
иероглификой при поиске информации в Интернете;
использовать иероглифику при создании презентаций и других учебных
произведений на компьютере;
читать некоторые базовые иероглифы, записанные в традиционной
форме;
использовать иероглифическую догадку в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.

4) Распознавать в устной речи и письменном тексте 910 лексических
единиц (слов, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств
логической связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи не
менее 870 лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках
тематического содержания речи, с соблюдением существующей в китайском
языке нормы лексической сочетаемости;
распознавать и употреблять в речи распространённые реплики-клише
речевого этикета, наиболее характерные для культуры Китая и других стран
изучаемого языка;
распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических
единиц;
понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и
употреблять слова в соответствии с нормами лексической сочетаемости;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики речевые
обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования сложных
предложений;
понимать многофункциональность частей речи и определять
частеречную принадлежность изученных лексических единиц в зависимости
от их позиции в предложении в пределах тематики в соответствии с
решаемой коммуникативной задачей;
использовать языковую и контекстуальную догадку в процессе чтения и
аудирования (догадываться о значении незнакомых слов по контексту, по
значению их элементов, по структуре иероглифических знаков);
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объёма;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
конструкции сравнения, уподобления, категорическое утверждение и
отрицание, предложения пассивного строя;
использовать в речи некоторые идиомы в соответствии с
коммуникативной ситуацией.
5) Знать и понимать особенности структуры простых и сложных
предложений китайского языка, различных коммуникативных типов
предложений китайского языка;
распознавать в письменном и звучащем тексте и употреблять в устной и
письменной речи: различные коммуникативные типы предложений:
повествовательные (утвердительные и отрицательные), вопросительные
(общий вопрос с частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме,
специальный вопрос с вопросительными местоимениями), побудительные,
восклицательные;

нераспространённые и распространённые простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с простым глагольным сказуемым;
предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательное предложение по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольное словосочетание в роли
подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неё, предложение/приглашение и ответ на него, одобрение и комплименты,
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные

(в

единственном

и

множественном

числах

с

использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);

определительное служебное слово (структурную частицу) 的;
имена собственные, способы построения имён по-китайски;
префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и другие);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议, 禁止
и другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要, 愿意);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
модальные глаголы долженствования (要, 应该, 得);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательная
форма 不能;
модальный глагол предположения (会);
побудительные глаголы (让 и другие);
удвоение глагола;
прилагательные;
удвоение односложных прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常, 太, 可, 比较 и другие;
наречие

最

и

формирование

превосходной

степени

сравнения

прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极了» для передачи превосходной
степени признака;
наречие 更 и образование сравнительной степени;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真, 才, 刚才, 后来, 别, 也许,
差点儿, 又, 甚至;

наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;
наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在……呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是 и его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложную конструкцию ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向, 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万);
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счётные слова (классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное
счётное слово 个;
счётное слово неопределённого множества (一)些;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;

модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;
модальную

частицу

吧

для

выражения

неопределённости

или

предположения;
суффиксы 了 (для обозначения завершённости действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊,唉,哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества,

в

том

числе

неопределённого количества: счётное слово/наречие (一)点儿;
приблизительного количества (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетание 有(一)点儿, отличие от 一点儿;
словосочетание 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边, послелоги со значением места
(上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);

обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);
конструкции

不……也不……,

有的……,有的……,

就要……了,

从……到……, 又……又……, 先……, 然后……, 一……就……, 一 边……,
一边……, 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительная, причинноследственная, целевая и другие);
союзную конструкцию 因为……, (所以……), оформляющую причинноследственную связь;
сложное предложение условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложное предложение условия с союзом 要是;
конструкции 就要……了, 从……到……, 又……又……,
конструкцию сравнения с предлогом 比 и её отрицательную форму
(没有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетаниями 得多, 多了,
(一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительную конструкцию «比……更 + прилагательное»;
сравнительную конструкцию «比……还 + прилагательное»;
конструкции

уподобления

跟……一样

и

«和/跟……一样

+

прилагательное»;
предложения с предлогом 把 и инверсию прямого дополнения;
предложения

с

предлогом

把

и

конструкцией

существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;

«在

+

выделительную конструкцию «不是……吗?»;
дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнение цели;
дополнительные элементы результата и результативные морфемы (完 и
другие);
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счётные слова (次, 遍, 回 и другие);
результативные глаголы (и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и их
использование с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……, 只有…… (才)……;
счётное слово 倍;
глагольные счётные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата, результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
результативный глагол 住 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;

конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;
выделительную конструкцию 是……的 (показатель завершённого
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов.
6) Владеть социокультурными знаниями и умениями:
знать/понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использовать лексико-грамматические средства с учетом этих различий;
знать/понимать и использовать в устной и письменной речи наиболее
употребительную тематическую фоновую лексику и реалии страны/стран
изучаемого языка (система образования, страницы истории, основные
праздники, этикетные особенности общения и другие);
иметь базовые знания о социокультурном портрете и культурном
наследии родной страны и страны/стран изучаемого языка;
представлять родную страну и её культуру на иностранном языке;
проявлять уважение к иной культуре; соблюдать нормы вежливости в
межкультурном общении.
7) Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приёмы переработки информации: при говорении – переспрос,
при говорении и письме – описание/перифраз/толкование, при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
8)
Владеть
метапредметными
умениями,
позволяющими
совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным
языком;
сравнивать, классифицировать, систематизировать и обобщать по
существенным признакам изученные языковые явления (лексические и
грамматические), использовать иноязычные словари и справочники, в том
числе информационно-справочные системы в электронной форме,
участвовать в учебно-исследовательской, проектной деятельности
предметного и межпредметного характера с использованием материалов на
китайском языке и применением информационно-коммуникационных
технологий;
соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в Интернете.

К концу обучения в 11 классе обучающийся получит следующие
предметные результаты по отдельным темам программы по китайскому
языку:
1) Владеть основными видами речевой деятельности:
говорение:
вести разные виды диалога (диалог этикетного характера, диалогпобуждение к действию, диалог-расспрос, диалог-обмен мнениями,
комбинированный диалог) в стандартных ситуациях неофициального и
официального общения в рамках отобранного тематического содержания
речи с вербальными и/или зрительными опорами с соблюдением норм
речевого этикета, принятых в стране/странах изучаемого языка (до 9 реплик
со стороны каждого собеседника);
создавать
устные
связные
монологические
высказывания
(описание/характеристика, повествование/сообщение, рассуждение) с
изложением своего мнения и краткой аргументацией с вербальными и/или
зрительными опорами или без опор в рамках отобранного тематического
содержания речи;
излагать основное содержание прочитанного/прослушанного текста с
выражением своего отношения без вербальных опор (объём монологического
высказывания – 10–12 фраз,
устно излагать результаты выполненной проектной работы (объём – 10–
12 фраз);
аудирование:
воспринимать на слух и понимать аутентичные тексты, содержащие
отдельные неизученные языковые явления, с разной глубиной
проникновения в содержание текста: с пониманием основного содержания, с
пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой информации (время
звучания текста/текстов для аудирования – до 2,5 минут);
смысловое чтение:
читать про себя и понимать несложные аутентичные тексты разного
вида, жанра и стиля, содержащие отдельные неизученные языковые явления,
с различной глубиной проникновения в содержание текста: с пониманием
основного содержания, с пониманием нужной/интересующей/запрашиваемой
информации, с полным пониманием прочитанного (объём текста/текстов для
чтения – до 210 знаков);
читать про себя несплошные тексты (таблицы, диаграммы, графики) и
понимать представленную в них информацию,
письменная речь:

заполнять анкеты и формуляры, сообщая о себе основные сведения, в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
писать резюме (CV) с сообщением основных сведений о себе в
соответствии с нормами, принятыми в стране/странах изучаемого языка;
писать электронное сообщение личного характера, соблюдая речевой
этикет, принятый в стране/странах изучаемого языка (объём сообщения – до
170 знаков);
создавать письменные высказывания с использованием образца, плана,
картинок, таблиц, графиков, диаграмм, прочитанного/прослушанного текста
(объём высказывания – до 150 знаков);
заполнять
таблицу,
кратко
фиксируя
содержание
прочитанного/прослушанного текста или дополняя информацию в таблице;
письменно представлять результаты выполненной проектной работы
(объём – до 140 знаков).
2) Владеть фонетическими навыками:
различать на слух и правильно произносить все звуки китайского языка;
знать буквы китайского звукобуквенного алфавита ханьюй пиньинь
(汉语拼音) (также называемого фонетической транскрипцией), фонетически
корректно их озвучивать;
знать структуру китайского слога, особенности сочетаемости инициалей
и финалей, различать их на слух и правильно произносить;
знать правила тональной системы китайского языка и корректно их
использовать (изменение тонов, неполный третий тон, лёгкий тон);
различать на слух, без ошибок, ведущих к сбою в коммуникации,
произносить слова на китайском языке;
читать новые слова, записанные с помощью китайского фонетического
алфавита, согласно основным правилам чтения китайского языка;
читать вслух и понимать небольшие адаптированные аутентичные
тексты, построенные на изученном языковом материале, соблюдая правила
чтения и соответствующую интонацию, при этом демонстрируя понимание
содержания текста (до 160 знаков);
знать систему китайско-русской транскрипции Палладия и правильно
произносить китайские слова, записанные в этой транскрипции;
владеть навыками ритмико-интонационного оформления речи в
зависимости от коммуникативной ситуации;
выражать модальные значения, чувства и эмоции с помощью
интонации;
узнавать и отличать пекинский диалект (путунхуа) от других местных
диалектов Китая;

интонационно выражать чувства и эмоции;
3) Владеть иероглифическими, орфографическими и пунктуационными
навыками:
правильно писать изученные слова в иероглифике и системе пиньинь, а
также применять их в рамках изучаемого лексико-грамматического
материала;
использовать основополагающие правила написания китайских
иероглифов и порядка черт при создании текстов в иероглифике;
анализировать иероглифы по количеству черт, указывать сходства и
различия в написании изученных иероглифов;
идентифицировать структуру изученных иероглифов, выделять
иероглифические ключи, графемы и черты, в фоноидеограммах – ключи и
фонетики;
распознавать в иероглифическом тексте знакомые иероглифические
знаки, в том числе в новых сочетаниях, уметь читать и записывать данные
знаки;
читать печатные и рукописные тексты, записанные современным
иероглифическим письмом, содержащие изученные иероглифы;
записывать услышанный текст в пределах изученной лексики в
иероглифике и пиньинь;
транскрибировать изученные слова, записанные иероглификой, в
системе пиньинь;
правильно расставлять знаки тонов в тексте, записанном иероглификой
и пиньинь;
правильно расставлять знаки препинания в предложениях, между
однородными членами предложения и в конце предложения;
набирать иероглифический текст на компьютере, пользоваться
иероглификой при поиске информации в Интернете;
использовать иероглифику при создании презентаций и других учебных
произведений на компьютере;
читать некоторые базовые иероглифы, записанные в традиционной
форме;
использовать иероглифическую догадку в случаях выявления
незнакомого сочетания иероглифов.
4) Распознавать в устной речи и письменном тексте 1040 лексических
единиц (слов, фразовых глаголов, словосочетаний, речевых клише, средств
логической связи) и правильно употреблять в устной и письменной речи не
менее 990 лексических единиц, обслуживающих ситуации общения в рамках

тематического содержания речи, с соблюдением существующей в китайском
языке нормы лексической сочетаемости;
распознавать и употреблять в речи распространённые реплики-клише
речевого этикета, наиболее характерные для культуры Китая и других стран
изучаемого языка;
распознавать и употреблять в речи ряд интернациональных лексических
единиц;
понимать смысловые особенности изученных лексических единиц и
употреблять слова в соответствии с нормами лексической сочетаемости;
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики речевые
обороты и рамочные конструкции, служащие для формирования сложных
предложений;
понимать многофункциональность частей речи и определять
частеречную принадлежность изученных лексических единиц в зависимости
от их позиции в предложении в пределах тематики в соответствии с
решаемой коммуникативной задачей;
использовать языковую и контекстуальную догадку в процессе чтения и
аудирования (догадываться о значении незнакомых слов по контексту, по
значению их элементов, по структуре иероглифических знаков);
узнавать и употреблять в соответствии с правилами грамматики
лексические единицы, обозначающие меры длины, веса и объёма;
узнавать и употреблять, в соответствии с правилами грамматики,
конструкции сравнения, уподобления, категорическое утверждение и
отрицание, предложения пассивного строя;
использовать в речи некоторые идиомы в соответствии с
коммуникативной ситуацией.
5) Знать и понимать особенности структуры простых и сложных
предложений китайского языка, различных коммуникативных типов
предложений китайского языка;
распознавать в письменном и звучащем тексте и употреблять в устной и
письменной речи:
различные коммуникативные типы предложений: повествовательные
(утвердительные и отрицательные), вопросительные (общий вопрос с
частицей 吗 и в утвердительно-отрицательной форме, специальный вопрос с
вопросительными местоимениями), побудительные, восклицательные;
нераспространённые и распространённые простые предложения;
предложения с именным сказуемым со связкой 是 и без связки 是;
предложения с простым глагольным сказуемым;

предложения с качественным сказуемым, приветственные фразы с
качественным сказуемым;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим двойное
дополнение;
предложения с глагольным сказуемым, принимающим прямое
дополнение и дополнительный элемент результата с инфиксом 得;
предложения наличия и обладания со сказуемым, выраженным глаголом
有;
восклицательное предложение по форме «太……了!» (с наречиями 多,
太, 真, 好 и фразовыми частицами 了, 啊, 啦);
последовательно-связанные предложения;
предложения пассивного строя (с предлогом 被);
субъектно-предикативную структуру/глагольное словосочетание в роли
подлежащего;
фразы, выражающие приветствие и прощание, благодарность и ответ на
неё, предложение/приглашение и ответ на него, одобрение и комплименты,
фразы, выражающие просьбу, с глаголом 请;
личные местоимения (в единственном и множественном числах с
использованием суффикса 们);
притяжательные местоимения;
вопросительные местоимения (谁, 什么, 哪, 几, 多大, 多少, 怎么样 (в
том числе для запроса оценки), 为什么, 怎么 (в том числе в значении
«почему»));
вопросительное притяжательное местоимение 谁的;
вопросительное слово 什么 в значении «какой» и в роли дополнения;
словосочетание 什么的;
существительные

(в

единственном

и

множественном

числах

с

использованием суффикса 们);
принципы конверсионной омонимии в китайском языке (爱好 и другие);
определительное служебное слово (структурную частицу) 的;
имена собственные, способы построения имён по-китайски;

префикс 老 при обозначении старшинства;
отрицательные частицы 不, 没;
глаголы и глагольно-объектные словосочетания (见面 и другие);
глаголы 打算 и 来 в значении «намереваться», глаголы 觉得, 建议, 禁止
и другие;
глагол 借 в значениях «брать в долг» и «давать в долг»;
вспомогательный глагол 可能;
модально-подобный глагол 喜欢 с дополнением;
модальные глаголы желания и потребности (想, 要, 愿);
модальные глаголы возможности, умения, способности (会, 可以, 能);
модальные глаголы долженствования (要, 应该, 得);
модальный глагол 可以 в разрешительном значении, его отрицательная
форма 不能;
модальный глагол предположения (会);
побудительные глаголы (让 и другие);
удвоение глагола;
прилагательные;
удвоение односложных прилагательных;
наречия степени 很, 挺, 非常, 太, 可, 比较 и другие;
наречие

最

и

формирование

превосходной

степени

сравнения

прилагательных;
конструкцию «прилагательное + 极了» для передачи превосходной
степени признака;
наречие 更 и образование сравнительной степени;
наречия 都, 也, 常 (常常), 一共, 一直, 只, 真, 才, 刚才, 后来, 别, 也许,
差点儿, 又, 甚至;
наречие 已经 (и его сочетание с частицей 了);
наречие 还, указывающее на продолженное действие;

наречие 最 в сочетании с глаголами;
словосочетание 最好 в рекомендательных фразах;
служебное наречие (正)在 при обозначении продолженного действия,
конструкцию (正)在……呢;
наречие 必须 и его отрицательную форму (不必);
союзы 和, 或者;
союз 不过 в сложных предложениях и в значении «лишь»;
союз 还是 и его использование в альтернативном вопросе;
предлог 跟 («с») и предложную конструкцию ……跟……一起……;
предлог 从 («от»), предлог 给 и предложную конструкцию, отвечающую
на вопросы «кому?», «чему?»;
предлоги 向, 往 и предложные конструкции, вводящие направление
действия;
предлог 为 и предложную конструкцию, уточняющую адресата или цель
действия;
предлог 离 и предложную конструкцию для обозначения расстояния
между объектами;
числительные от 1 до 1 000 000 (千, 百万);
числительные 二 и 两;
порядковые числительные и префикс 第;
счётные слова (классификаторы) (碗, 种 и другие), универсальное
счётное слово 个;
счётное слово неопределённого множества (一)些;
вопросительную частицу 吗;
модальную частицу 呢 для формирования неполного вопроса;
модальную частицу 了;
частицу 吧 в побудительных предложениях;

модальную

частицу

吧

для

выражения

неопределённости

или

предположения;
суффиксы 了 (для обозначения завершённости действия), 过, 着;
служебное слово 地;
междометия (啊, 唉, 哦 и другие) для выражения чувств и эмоций в
соответствии с коммуникативной ситуацией;
способы обозначения дат в китайском языке;
способы обозначения дней недели;
способы обозначения точного времени;
различные способы обозначения количества,

в

том

числе

неопределённого количества: счётное слово/наречие (一)点儿;
приблизительного количества (с использованием соседних чисел и
другие);
словосочетание 有(一)点儿, отличие от 一点儿;
словосочетание 一下儿 с глаголом;
обстоятельство времени;
оборот 的时候 («во время…»);
способы выяснения времени с вопросительными словосочетаниями 几点
и 什么时候;
обстоятельство места;
способы описания местонахождения, в том числе с помощью локативов
(里, 上 и другие) и их сочетания с 面 и 边, послелоги со значением места
(上面, 下面, 左, 右 и другие);
обозначение местоположения с помощью 在 в сочетании с личными
местоимениями 这儿 и 那儿;
словосочетание 住在 в сочетании с существительным со значением
места;
темпоративы ((以)前, (以)后);
обозначение местонахождения/наличия с помощью глагола-связки 是;
обстоятельство образа действия (в том числе со служебным словом 地);

конструкции

不……也不……,

有的……,有的……,

就要……了,

从……到……, 又……又……, 先……, 然后……, 一……就……, 一 边……,
一边……, 快……了;
различные типы связей в рамках сверхфразового единства,
оформляемые союзами и конструкциями (противительная, причинноследственная, целевая и другие);
союзная конструкция 因为……, (所以……), оформляющая причинноследственную связь;
сложное предложение условия с конструкцией 如果……, 就……;
сложное предложение условия с союзом 要是;
конструкции 就要……了, 从……到……, 又……又……,
конструкцию сравнения с предлогом 比 и ее отрицательную форму
(没有);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и словосочетаниями 得多, 多了,
(一)点(儿), 一些(些);
конструкцию сравнения с предлогом 比 и указанием количественной
разницы;
предложения со сравнительной конструкцией и глагольным сказуемым;
сравнительную конструкцию «比……更 + прилагательное»;
сравнительную конструкцию «比……还 + прилагательное»;
конструкции

уподобления

跟……一样

и

«和/跟……一样

+

прилагательное»;
предложения с предлогом 把 и инверсию прямого дополнения;
предложения

с

предлогом

把

и

конструкцией

существительное/местоимение/имя собственное + локатив»;
усилительную конструкцию 越 A 越 B;
конструкцию «越来越 + прилагательное/глагол»;
выделительную конструкцию «不是……吗?»;

«在

+

дополнительные элементы результата, степени или образа действия со
специальным инфиксом 得;
дополнение цели;
дополнительные элементы результата и результативные морфемы (完 и
другие);
дополнение длительности;
дополнение кратности, глагольные счётные слова (次, 遍, 回 и другие);
результативные глаголы (и другие);
простые модификаторы направления 去 и 来;
сложные модификаторы направления (起来, 回来, 回去 и другие) и их
использование с глагольно-объектными словосочетаниями;
прямую и косвенную речь;
формы категорического утверждения и отрицания;
некоторые идиомы сообразно коммуникативной ситуации;
некоторые вводные фразы (看来 и другие);
союзную рамочную конструкцию 不管……都……;
конструкции 除了…… (以外), 还……, 只有……(才)……;
счётное слово 倍;
глагольные счетные слова (眼, 口, 声 и другие);
дополнительный член возможности;
наречия 原来, 曾经, 终于;
выражение 怪不得;
выражение 的话;
дополнительные элементы результата, результативные морфемы 好, 完,
到, 住, 下, 上, 懂 и другие;
результативный глагол 住 и другие;
вариации способов построения дополнения длительности;
конструкцию 不是……, 而是……;
конструкцию 把……作为/当作……;
конструкцию 把……作为/当作…… + 来 с глаголом;

выделительную конструкцию 是……的 (показатель завершённого
действия);
конструкции 该……了 (是……的时候了);
предложения с конструкцией «为什么不 ……呢?»;
переносные значения глаголов;
служебные слова 像, 比如;
результативные морфемы 死 и другие;
вводные слова (根据 и другие);
слова с приблизительным значением (几, 多, 左右);
сложные модификаторы направления (下来,下去 и другие);
удвоение числительного 一;
выражения 只不过, 多亏, 恨不得 и другие;
вводные выражения (一般来说 и другие);
риторический вопрос с наречием 难道;
конструкцию 越A越B;
конструкции сослагательного наклонения.
6) Владеть социокультурными знаниями и умениями:
знать/понимать речевые различия в ситуациях официального и
неофициального общения в рамках тематического содержания речи и
использовать лексико-грамматические средства с учётом этих различий;
знать/понимать и использовать в устной и письменной речи наиболее
употребительную тематическую фоновую лексику и реалии страны/стран
изучаемого языка (государственное устройство, система образования,
страницы истории, основные праздники, этикетные особенности общения и
другие);
иметь базовые знания о социокультурном портрете и культурном
наследии родной страны и страны/стран изучаемого языка; представлять
родную страну и её культуру на иностранном языке;
проявлять уважение к иной культуре;
соблюдать нормы вежливости в межкультурном общении.
7) Владеть компенсаторными умениями, позволяющими в случае сбоя
коммуникации, а также в условиях дефицита языковых средств использовать
различные приёмы переработки информации: при говорении – переспрос,

при говорении и письме – описание/перифраз/толкование, при чтении и
аудировании – языковую и контекстуальную догадку.
8)
Владеть
метапредметными
умениями,
позволяющими
совершенствовать учебную деятельность по овладению иностранным
языком;
сравнивать, классифицировать, систематизировать и обобщать по
существенным признакам изученные языковые явления (лексические и
грамматические),
использовать иноязычные словари и справочники, в том числе
информационно-справочные системы в электронной форме;
участвовать в учебно-исследовательской, проектной деятельности
предметного и межпредметного характера с использованием материалов на
китайском языке и применением информационно-коммуникационных
технологий;
соблюдать правила информационной безопасности в ситуациях
повседневной жизни и при работе в Интернете.

ТЕМАТИЧЕСКОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
10 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Наименование разделов и тем
программы

Всего

1

Повседневная жизнь семьи.
Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми

2

2

Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа

2

3

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача

5

4

Школьное образование, школьная жизнь.
Переписка с зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе

2

5

Современный мир профессий. Проблемы
выбора профессии: возможности
продолжения образования в вузе, в
колледже, выбор рабочей специальности.
Роль иностранного языка в планах на
будущее

2

6

Молодёжь в современном обществе. Досуг
молодёжи: чтение, кино, театр, музыка,
музеи, интернет, компьютерные игры

6

Контрольные
работы

1

1

Практические
работы

Электронные
(цифровые)
образовательные
ресурсы

7

Покупки: одежда, обувь и продукты
питания. Карманные деньги. Молодёжная
мода

2

8

Путешествия по России и зарубежным
странам. Виды отдыха

4

1

9

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение, столицы
и крупные города, регионы, система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, традиции, обычаи)

6

1

10

Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка, их вклад в
науку и мировую культуру

3

1

34

5

ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ

0

11 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Наименование разделов и тем
программы

Всего

1

Повседневная жизнь семьи.
Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми. Конфликтные
ситуации, их предупреждение и
разрешение

2

2

Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа

2

3

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание

2

4

Школьное образование, школьная жизнь.
Переписка с зарубежными сверстниками.
Выбор профессии. Альтернативы в
продолжении образования

4

5

Место иностранного языка в повседневной
жизни и профессиональной деятельности в
современном мире

2

6

Молодёжь в современном обществе.
Участие молодёжи в жизни общества.
Досуг молодёжи: увлечения и интересы

4

7

Роль спорта в современной жизни

2

8

Туризм. Путешествия по России и

2

Контрольные
работы

1

1

Практические
работы

Электронные
(цифровые)
образовательные
ресурсы

зарубежнымгосударствам
9

Природа. Проблемы экологии. Защита
окружающей среды

5

10

Технический прогресс: перспективы и
последствия. Современные средства
информации и коммуникации (пресса,
Интернет, социальные сети и другие).
Интернет-безопасность

3

11

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: столица, крупные города, регионы,
система образования,
достопримечательности, культурные
особенности

2

12

Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка

4

1

ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО ПРОГРАММЕ

34

4

1

0

ПОУРОЧНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ
10 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Тема урока

Всего

1.

Повседневная жизнь семьи (социальные
сети) Межличностные отношения в семье,
с друзьями и знакомыми (общение с
друзьями и одноклассниками)

1

2.

Обобщение по теме «Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми»

1

3.

Внешность и характеристика человека,
литературного персонажа (ты, моя соседка
по парте)

1

4.

Обобщение по теме «Внешность и
характеристика человека, литературного
персонажа»

1

5.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача (велосипед - любимый транспорт)

1

6.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача (китайская медицина)

1

Контрольные
работы

Практические
работы

Дата
изучения

Электронные
цифровые
образовательные
ресурсы

7.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача (слава российской медицины)

1

8.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача (советы врача)

1

9.

Здоровый образ жизни и забота о здоровье:
режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание, посещение
врача (Шаолинь, Шаолинь...)

1

10.

Обобщение по теме «Здоровый образ
жизни и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное питание,
посещение врача»

1

11.

Контроль по теме «Здоровый образ жизни
и забота о здоровье: режим труда и отдыха,
спорт, сбалансированное питание,
посещение врача»

1

12.

Школьное образование, школьная жизнь.
Переписка с зарубежными сверстниками
(встреча одноклассника в аэропорту)

1

13.

Обобщение по теме «Школьное
образование, школьная жизнь. Переписка с
зарубежными сверстниками.
Взаимоотношения в школе»

1

14.

Современный мир профессий. Проблемы
выбора профессии: возможности

1

1

продолжения образования в вузе, в
колледже, выбор рабочей специальности
(актёр пекинской оперы)
15.

Роль иностранного языка в планах на
будущее (проект: роль иностранного языка
в выборе профессии)

1

16.

Обобщение по теме «Современный мир
профессий. Проблемы выбора профессии:
возможности продолжения образования в
вузе, в колледже, выбор рабочей
специальности. Роль иностранного языка в
планах на будущее»

1

17.

Молодёжь в современном обществе
(необычное представление пекинской
оперы)

1

18.

Досуг молодёжи: чтение, кино, театр,
музыка, музеи, интернет, компьютерные
игры (пост для социальной сети)

1

19.

Обобщение по теме «Молодёжь в
современном обществе. Досуг молодёжи:
чтение, кино, театр, музыка, музеи,
интернет, компьютерные игры»

1

20.

Контроль по теме «Молодёжь в
современном обществе. Досуг молодёжи:
чтение, кино, театр, музыка, музеи,
интернет, компьютерные игры»

1

21.

Покупки: одежда, обувь и продукты
питания. Карманные деньги. Молодёжная
мода (покупка билета в пекинскую оперу)

1

1

22.

Путешествия по России и зарубежным
странам (путешествие по Пекину)

1

23.

Путешествия по России и зарубежным
странам (прогулка по пекинским хутунам)

1

24.

Путешествия по России и зарубежным
странам (добро пожаловать в Пекин)

1

25.

Виды отдыха (проект: виды отдыха)

1

26.

Обобщение по теме «Путешествия по
России и зарубежным странам. Виды
отдыха»

1

27.

Контроль по теме «Путешествия по России
и зарубежным странам. Виды отдыха»

1

28.

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение,
столицы и крупные города, регионы,
система образования,
достопримечательности, культурные
особенности (национальные и популярные
праздники, традиции, обычаи)
(географическое положение Китая)

1

29.

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение,
столицы и крупные города, регионы,
система образования,
достопримечательности, культурные
особенности (национальные и популярные
праздники, традиции, обычаи)
(официальные сведения о Китае)

1

1

30.

Родная страна и страна/страны изучаемого
языка: географическое положение,
столицы и крупные города, регионы,
система образования,
достопримечательности, культурные
особенности (национальные и популярные
праздники, традиции, обычаи) (проект:
Россия и Китай в современном мире)

1

31.

Обобщение по теме «Родная страна и
страна/страны изучаемого языка:
географическое положение, столицы и
крупные города, регионы, система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, традиции,
обычаи)»

1

32.

Контроль по теме «Родная страна и
страна/страны изучаемого языка:
географическое положение, столицы и
крупные города, регионы, система
образования, достопримечательности,
культурные особенности (национальные и
популярные праздники, традиции,
обычаи)»

1

33.

Обобщение по теме «Выдающиеся люди
родной страны и страны/стран изучаемого
языка, их вклад в науку и мировую
культуру»

1

34.

Контроль по теме «Выдающиеся люди

1

1

1

родной страны и страны/стран изучаемого
языка, их вклад в науку и мировую
культуру»
ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО
ПРОГРАММЕ

34

5

0

11 КЛАСС
Количество часов
№
п/п

Тема урока

Всего

1.

Повседневная жизнь семьи (в кинотеатре)

1

2.

Межличностные отношения в семье, с
друзьями и знакомыми (наши совместные
увлечения)

1

3.

Обобщение по теме «Повседневная жизнь
семьи. Межличностные отношения в
семье, с друзьями и знакомыми.
Конфликтные ситуации, их
предупреждение и разрешение»

1

4.

Внешность и характер человека
(литературного персонажа) (описание
внешности)

1

5.

Обобщение по теме «Внешность и
характер человека (литературного
персонажа)»

1

6.

Здоровый образ жизни и забота о
здоровье: режим труда и отдыха, спорт,
сбалансированное питание (проект:
основы здорового образа жизни)

1

7.

Обобщение по теме «Здоровый образ
жизни и забота о здоровье: режим труда и
отдыха, спорт, сбалансированное

1

Контрольные
работы

Практические
работы

Дата
изучения

Электронные
цифровые
образовательные
ресурсы

питание»
8.

Школьное образование, школьная жизнь.
Переписка с зарубежными сверстниками
(посещение музея)

1

9.

Выбор профессии. Альтернативы в
продолжении образования (продолжение
образования и поиск работы)

1

10.

Контроль по теме «Школьное
образование, школьная жизнь. Переписка
с зарубежными сверстниками. Выбор
профессии. Альтернативы в продолжении
образования»

1

11.

Место иностранного языка в
повседневной жизни и профессиональной
деятельности в современном мире (первая
работа)

1

12.

Обобщение по теме «Место иностранного
языка в повседневной жизни и
профессиональной деятельности в
современном мире»

1

13.

Молодёжь в современном обществе
(интересы и увлечения)

1

14.

Досуг молодёжи: увлечения и интересы
(говорим о своей мечте)

1

15.

Обобщение по теме «Молодёжь в
современном обществе. Участие
молодёжи в жизни общества. Досуг
молодёжи: увлечения и интересы»

1

1

16.

Контроль по теме «Молодёжь в
современном обществе. Участие
молодёжи в жизни общества. Досуг
молодёжи: увлечения и интересы»

1

17.

Роль спорта в современной жизни
(проект: роль спорта в современной
жизни)

1

18.

Обобщение по теме «Роль спорта в
современной жизни»

1

19.

Туризм (Заповедники России)

1

20.

Путешествия по России и зарубежным
государствам (озеро Байкал)

1

21.

Природа (очерк о диком животном)

1

22.

Защита окружающей среды (экология и
экономическое развитие)

1

23.

Обобщение по теме «Природа. Проблемы
экологии. Защита окружающей среды»

1

24.

Контроль по теме «Природа. Проблемы
экологии. Защита окружающей среды»

1

25.

Технический прогресс: перспективы и
последствия (Земля — наш дом)

1

26.

Современные средства информации и
коммуникации (пресса, Интернет,
социальные сети и другие) (интернет в
нашей жизни)

1

27.

Интернет-безопасность (интернет-хакер)

1

28.

Обобщение по теме «Технический
прогресс: перспективы и последствия.

1

1

1

Современные средства информации и
коммуникации (пресса, Интернет,
социальные сети и другие). Интернетбезопасность»

29.

Родная страна и страна/страны
изучаемого языка: столица, крупные
города, регионы, система образования,
достопримечательности, культурные
особенности (символ Китая — золотистые
обезьяны)

1

30.

Обобщение по теме «Родная страна и
страна/страны изучаемого языка: столица,
крупные города, регионы, система
образования, достопримечательности,
культурные особенности»

1

31.

Выдающиеся люди родной страны и
страны/стран изучаемого языка (поэты и
писатели России)

2

32.

Обобщение по теме «Выдающиеся люди
родной страны и страны/стран изучаемого
языка»

1

33.

Контроль по теме «Выдающиеся люди
родной страны и страны/стран изучаемого
языка»

1

1

34

4

ОБЩЕЕ КОЛИЧЕСТВО ЧАСОВ ПО
ПРОГРАММЕ

0

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
ОБЯЗАТЕЛЬНЫЕ УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧЕНИКА
• Китайский язык. Второй иностранный язык, 10 класс/ Сизова А.А., Чэнь
Фу, Чжу Чжипин и другие, Акционерное общество «Издательство
«Просвещение»
• Китайский язык. Второй иностранный язык, 11 класс/ Сизова А.А., Чэнь
Фу, Чжу Чжипин и другие, Акционерное общество «Издательство
«Просвещение»

МЕТОДИЧЕСКИЕ МАТЕРИАЛЫ ДЛЯ УЧИТЕЛЯ
Китайский язык. Второй иностранный язык. Методическое пособие для
учителя к учебнику А. А. Сизовой, Чэнь Фу, Чжу Чжипин и др. «Китайский
язык. Второй иностранный язык. 10 класс. Базовый и углублённый уровни»,
«Китайский язык. Второй иностранный язык. 11 класс. Базовый и
углублённый уровни»: [А. А. Сизова и др.]. — М. : Просвещение : People’s
Education Press, 2020. — 248 с.

ЦИФРОВЫЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ РЕСУРСЫ И РЕСУРСЫ СЕТИ
ИНТЕРНЕТ


Наверх
На сайте используются файлы cookie. Продолжая использование сайта, вы соглашаетесь на обработку своих персональных данных. Подробности об обработке ваших данных — в политике конфиденциальности.

Функционал «Мастер заполнения» недоступен с мобильных устройств.
Пожалуйста, воспользуйтесь персональным компьютером для редактирования информации в «Мастере заполнения».